ブレイク「煙突掃除の少年/The Chimney Sweeper」(無垢と経験の歌)
- 225hiroh716
- 8月25日
- 読了時間: 3分
更新日:9月15日
煙突掃除の少年
母さんが死んだとき、僕は幼かったけれど、
父さんは僕を売ったんだ。まだ僕の舌は、
「煤はらい、煤はらい」と、なかなか言えなかったのに。
それで僕は煙突を掃除して、煤にまみれて寝るんだ。
小さいトム・デイカーが、羊の背中のような巻毛の
頭を刈られて泣いていたので、僕は言ってあげたんだ。
泣くなよ、トム、気にするな、坊主頭になったなら、
君の白い毛髪が、煤で汚れることはないんだよ。
トムは泣きやんだけれど、ちょうどその晩、
眠っているときに、こんな光景を夢に見た。
幾千人の煙突掃除人、ディック、ジョー、ネッド、ジャック、
皆一人残らず、黒いお棺に閉じ込められていた。
すると輝く鍵を持った天使がやってきて、
お棺を開けて、彼ら全員を解放してくれたんだ。
それで彼らはとび跳ね、笑い、緑の野原を駆けまわり、
川で洗い清めると、日光を浴びて輝く。
それから白い裸で、袋は全部置き去りにして、
彼らは雲の上に乗り、風の中で遊ぶ。
その天使はトムに言った。もし良い子にしていれば、
神さまがお父さんになってくれて、喜びは尽きない、と。
ここでトムは目が覚めた。僕らは暗いうちに起きて、
袋とほうきを持って、仕事に出かけた。
寒い朝だったけれど、トムは幸せで暖かだった。
だから、皆が務めを果たしていれば、何も恐れることはない。
(解説)
『無垢と経験の歌』の『無垢の歌』の中の詩です。18世紀のイギリスでは、しばしば幼い少年が煙突掃除に使われていました。過酷な労働条件のため、病気になって死ぬ者も多かったようです。
The Chimney Sweeper
When my mother died I was very young,
And my father sold me while yet my tongue,
Could scarcely cry weep weep weep weep. t
So your chimneys I sweep & in soot I sleep,
Theres little Tom Dacre, who cried when his head
That curl'd like a lambs back, was shav'd, so I said.
Hush Tom never mind it, for when your head's bare,
You know that the soot cannot spoil your white hair.
And so he was quiet, & that very night,
As Tom was a sleeping he had such a sight,
That thousands of sweepers Dick, Joe, Ned & Jack
Were all of them lock'd up in coffins of black,
And by came an Angel who had a bright key,
And he open'd the coffins & set them all free.
Then down a green plain leaping laughing they run
And wash in a river and shine in the Sun.
Then naked & white, all their bags left behind,
They rise upon clouds, and sport in the wind.
And the Angel told Tom if he'd be a good boy,
He'd have God for his father & never want joy.
And so Tom awoke and we rose in the dark
And got with our bags & our brushes to work.
Tho' the morning was cold, Tom was happy & warm,
So if all do their duty, they need not fear harm.



コメント