天国と地獄の結婚 ⑦ THE MARRIAGE of HEAVEN and HELL
- 225hiroh716
- 10月9日
- 読了時間: 10分
更新日:3 日前
思い出に残る空想
天使が私のところに現れて言った。「ああ、哀れで愚かな若者よ! ああ、恐ろしい! ああ、恐ろしい境遇だ! お前が永遠に自らのために準備している灼熱の牢獄を考えてみろ。お前はこんな苦労をして、そこへ向かおうとしているのだ。」
私は言った。「もしかしたら、私の永遠の運命を見せていただけるかもしれません。一緒にじっくり考えて、貴方と私のどちらが望ましい運命かを見極めましょう。」
そこで彼は、私を連れて馬小屋と教会を通り抜け、奥に製粉所がある教会の地下室へと降りた。製粉所を通り抜けると洞窟に着いた。曲がりくねった洞窟を手探りで下りていくと、やがて冥府のように果てしない虚空が眼下に現れ、私たちは木の根を掴んでこの広大な空間にぶら下がった。私は言った。「もしよろしければ、この虚空に身を委ね、ここにも神の摂理があるかどうか確かめてみませんか。もしあなたが望まないなら、私はそうします。」しかし、彼は答えた。「若者よ、思い上がるな。だが、我々がここに留まっている間、闇が去った時にすぐに明らかになる運命を見届けよ。」
こうして私は彼と共に、樫のねじれた根で体を支えて留まった。彼は、頭を下にして深淵に垂れ下がった菌類の中に吊るされていた。
次第に私たちは、燃える都市の煙のような業火に包まれる無限の深淵を目にした。私たちの眼下、はるか遠くには黒く輝く太陽。その周囲には、巨大な蜘蛛が獲物を追って這い回る炎の軌跡。蜘蛛は悪徳から生じた最も恐ろしい姿の動物たちとなり、無限の深淵を飛ぶというより泳いだ。そして空はそれらで満ち、構成されているように見えた。これらは悪魔であり、空の勢力と呼ばれている。そこで私は、同伴者に尋ねた。「私の永遠の運命はどれですか?」彼は言った。「黒と白の蜘蛛の間だ。」
しかし今、黒と白の蜘蛛の間から雲と炎が噴き出し、深淵を駆け抜け、その下を黒く染めた。冥界の深淵は海のように黒くなり、恐ろしい音を立てて波打った。私たちの下には黒い嵐しか見えなかった。雲と波の間から東を見ると、血と炎の混ざった滝が見え、すぐ近くに巨大な蛇の鱗が現れて、再び沈んだ。ついに東に約3度離れたところで、波の上に炎のような峰が現れた。それはゆっくりと金色の岩峰のように立ちあがり、私たちは深紅の炎の球体をふたつ見つけた。そこから海は煙の雲に消え去り、そして今、私たちはそれがリヴァイアサンの頭であるのを見た。彼の額は、虎の額のような緑と紫の縞に分かれていた。まもなく、彼の口と赤いえらが、黒い深淵を血の光線で薄く色づけながら、激しい泡のすぐ上に垂れ下がり、霊的な存在の怒りを全身に宿してこちらに向かってくるのが見えた。
天使である私の友は、居た場所から製粉所へと登っていった。私は一人残された。そして、この光景はもう見えなくなり、月明かりの下、川沿いの気持ちの良い土手に座り、ハープに合わせて歌うハープ奏者の歌声を聴いている自分に気づいた。そして、彼の主題は「自分の意見を変えない人は、たまった水のようなもので、心の爬虫類を繁殖させる」というものだった。
しかし私は立ち上がり、製粉所を探して私の天使を見つけた。天使は驚いて私に尋ねた。「どうやって脱出したのか?」
私は答えた。「私たちが見たものはすべて、あなたの形而上学によるものでした。あなたが逃げたとき、私は月明かりに照らされた土手でハープ奏者の歌声を聴いていました。しかし今、私たちは私の永遠の運命を見ました。貴方の運命を見せましょうか?」 彼は私の提案を笑った。しかし、私は力ずくで彼を抱きかかえ、夜の中を西へ飛び、地球の影の上にまで上昇した。それから彼と一緒に太陽の本体に直接飛び込み、そこで白い服を着て、栄光の地から沈めたスウェーデンボルグの本を手に取り、すべての惑星を通り過ぎて土星に着いた。そこで休息をとり、それから土星と恒星の間にある虚空に飛び込んだ。
さあ、私は言った。「貴方の運命は、この空間、もし空間と呼べるのであれば、そこにあります。」すぐに私たちには馬小屋と教会が見えた。そして私は、彼を祭壇に連れて行き、聖書を開いた。するとなんと、それは深い穴で、私は天使を前に駆り立てて降りていった。まもなくレンガ造りの家が 7 軒見え、そのうちの 1 軒に入った。中にはたくさんの猿やヒヒや、その種の動物たちが胴体を鎖でつながれ、互いにニヤニヤ笑いながら掴み合っていたが、鎖が短いために引き留められた。しかし私は、彼らが時々数が増えるのを見た。そして弱いものが強いものに捕まり、ニヤニヤ笑いながらまずは結合され、次に四肢を一本むしり取られ、それから無力な胴体になるまで他の四肢もむしり取られて、むさぼり食われたのだ。ニヤニヤ笑い、愛情を込めてキスをした後に、彼らもむさぼり食った。そしてあちこちで、自分の尻尾の肉を美味しそうにむしり取っている動物を見た。悪臭が私たち二人をひどく不快にさせたので、製粉所に入り、私は手に死体の骨格を持ってきた。そして製粉所にあったのは、アリストテレスの分析学だった。
そこで天使は言った。「お前の空想が私を欺いた。お前は恥じ入るべきだ。」
私は答えた。「我々は互いに欺いています。分析だけが作品である貴方と話をするのは時間の無駄です。」
反対こそ真の友情である。
天使たちは、自分こそが唯一の賢者だと自称する虚栄心を持っていることに、私は常々気づいている。彼らは体系的な推論から生まれた自信に満ちた傲慢さでそうするのだ。
スウェーデンボルグは、自分が書いたものが新しいと豪語する。それは既に出版された本の目次か索引に過ぎないのに。
ある男が見せ物として猿を連れて歩き回った。猿より少し賢いと思った彼は、虚栄心が強くなり、自分が七人の人間よりも賢いと思い込んだ。スウェーデンボルグも同じだ。彼は教会の愚かさを暴き、偽善者を暴き、ついにはすべての人が信心深いと思い込む。そして、彼こそが地上で唯一、網を破った者だと思い込む。
さあ、明白な事実を聞け。スウェーデンボルグは新しい真実を一つも書いていない。さあ、もう一つ聞け。彼は古い偽りをすべて書き記したのだ。
そしてさあ、その理由を聞け。彼は、すべて宗教的な天使たちと語り合ったが、すべて宗教を憎む悪魔たちとは語り合わなかった。なぜなら彼は、うぬぼれの強い観念のために、語り合うことができなかったからである。
このようにスウェーデンボルグの著作は、あらゆる表面的な意見の要約であり、より崇高なものの分析に過ぎず、それ以上のものではない。
さて、もう一つ明白な事実がある。機械の才能を持つ者なら誰でも、パラケルススやヤコブ・ベーメの著作から、スウェーデンボルグの著作と同等の価値を持つ一万冊の書物を作り出すことができる。ダンテやシェイクスピアの著作からは、無限の数の書物を作り出すことができる。
しかし、それを成し遂げたからといって、自分が師よりもよく知っているなどと言ってはならない。なぜなら、彼は日光の下でろうそくを一本持っているに過ぎないのだから。
A Memorable Fancy
An Angel came to me and said. O pitiable foolish young man! O horrible! O dreadful state! consider the hot burning dungeon thou art preparing for thyself to all eternity, to which thou art going in such career.
I said. perhaps you will be willing to shew me my eternal lot & we will contemplate together upon it and see whether your lot or mine is most desirable
So he took me thro' a stable & thro' a church & down into The church vault at the end of which was a mill: thro' the mill we went, and came to a cave. down the winding cavern we groped our tedious way till a void boundless as a nether sky appeard beneath us & we held by the roots of trees and hung over this immensity; but I said, if you please we will commit ourselves to this void, and see whether providence is here also, if you will not I will? but he answerd. do not presume O young-man but as we here remain behold thy lot which will soon appear when the darkness passes away
So I remaind with him sitting in the twisted root of an oak. he was suspended in a fungus which hung with the head downward into the deep:
By degrees we beheld the infinite Abyss, fiery as the smoke of a burning city; beneath us at an immense distance was the sun, black but shining [;] round it were fiery tracks on which revolv'd vast spiders, crawling after their prey; which flew or rather swum in the infinite deep, in the most terrific shapes of animals sprung from corruption. & the air was full of them, & seemd composed of them; these are Devils. and are called Powers of the air, I now asked my companion which was my eternal lot? he said, between the black & white spiders
But now, from between the black & white spiders a cloud and fire burst and rolled thro the deep blackning all beneath, so that the nether deep grew black as a sea & rolled with a terrible noise: beneath us was nothing now to be seen but a black tempest, till looking east between the clouds & the waves, we saw a cataract of blood mixed with fire and not many stones throw from us appeard and sunk again the scaly fold of a monstrous serpent. at last to the east, distant about three degrees appeard a fiery crest above the waves slowly it reared like a ridge of golden rocks till we discoverd two globes of crimson fire. from which The sea fled away in clouds of smoke, and now we saw, it was the head of Leviathan. his forehead was divided into streaks of green & purple like those on a tygers forehead: soon we saw his mouth & red gills hang just above the raging foam tinging the black deep with beams of blood, advancing toward us with all the fury of a spiritual existence.
My friend the Angel climb'd up from his station into the mill; I remain'd alone, & then this appearance was no more, but I found myself sitting on a pleasant bank beside a river by moon light hearing a harper who sung to the harp. & his theme was, The man who never alters his opinion is like standing water, & breeds reptiles of the mind.
But I arose, and sought for the mill, & there I found my Angel, who surprised asked me, how I escaped?
I answerd. All that we saw was owing to your metaphysics: for when you ran away, I found myself on a bank by moonlight hearing a harper, But now we have seen my eternal lot, shall I shew you yours? he laughd at my proposal: but I by force suddenly caught him in my arms, & flew westerly thro' the night, till we were elevated above the earths shadow: then I flung myself with him directly into the body of the sun, here I clothed myself in white, & taking in my hand Swedenborgs volumes sunk from the glorious clime, and passed all the planets till we came to saturn, here I staid to rest & then leap'd into the void, between saturn & the fixed stars.
Here said I! is your lot, in this space, if space it may be calld, Soon we saw the stable and the church, & I took him to the altar and open'd the Bible, and lo! it was a deep pit, into which I descended driving the Angel before me, soon we saw seven houses of brick, one we enterd; in it were a number of monkeys, baboons, & all of that species chaind by the middle, grinning and snatching at one another, but witheld by the shortness of their chains: however I saw that they sometimes grew numerous, and then The weak were caught by the strong and with a grinning aspect, first coupled with & then devourd, by plucking off first one limb and then another till the body was left a helpless trunk. this after grinning& kissing it with seeming fondness they devourd too; and here & there I saw one savourily picking the flesh off of his own tail; as the stench terribly annoyd us both we went into the mill, & I in my hand brought the skeleton of a body, which in the mill was Aristotles Analytics.
So the Angel said: thy phantasy has imposed upon me & thou oughtest to be ashamed.
I answerd: we impose on one another, & it is but lost time to converse with you whose works are only Analytics.
Opposition is true Friendship.
I have always found that Angels have the vanity to speak of themselves as the only wise; this they do with a confident insolence sprouting from systematic reasoning:
Thus Swedenborg boasts that what he writes is new; tho' it is only the Contents or Index of already publish'd books
A man carried a monkey about for a shew, & because he was a little wiser than the monkey, grew vain, and conciev'd himself as much wiser than seven men. It is so with Swedenborg; he shews the folly of churches& exposes hypocrites, till he imagines that all are religious. & himself the single One on earth that ever broke a net.
Now hear a plain fact: Swedenborg has not written one new truth: Now hear another: he has written all the old falshoods.
And now hear the reason. He conversed with Angels who are all religious, & conversed not with Devils who all hate religion, for he was incapable thro' his conceited notions.
Thus Swedenborgs writings are a recapitulation of all superficial opinions, and an analysis of the more sublime, but no further.
Have now another plain fact: Any man of mechanical talents may from the writings of Paracelsus or Jacob Behmen, produce ten thousand volumes of equal value with Swedenborg's. and from those of Dante or Shakespear, an infinite number.
But when he has done this, let him not say that he knows better than his master, for he only holds a candle in sunshine.




コメント